==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ།
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ།
བསྙེན་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་སྟེ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །རི་བོ་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། །ས་ཕྱོགས་ཡིད་ནི་དགའ་བ་རུ། །རུས་པ་ཐལ་བ་ཟུག་རྔུ་རྡོ། །བཤང་བས་མ་དག་གཞན་དུ་བགྲོད། །ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ནྱ་གྲོ་ཨ་ཤྭ་ཏ་ཐ། །བ་ལ་ཤ་དང་བ་ཀུ་ལཱརྫུ་ན། །ལྡན་པ་རུས་སྦལ་རྒྱབ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ས་ནི་དྲུག་པོ་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །ཆུ་ནི་གཡས་སུ་འཁོར་བ་དང༌། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བའི་ས། །ཟུར་ནི་བཞི་སྟེ་དཀར་འདྲ་བ། །བརྐོས་ནས་དེས་བཀང་ལྷག་གྱུར་པའོ། །སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །སྙིང་རྗེས་གང་བའི་ཡིད་དང་བཅས། །གཡོན་བརྐྱང་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱ། །ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོས་ནས་ཆུ་ཡིས་དགང༌། །གོམ་པ་བརྒྱ་རུ་འགྲོ་བར་བྱ། །མྱུར་དུ་འོངས་ནས་བལྟ་བྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འདུག་ན་ལྷག་པར་བསྔགས། །དེར་ནི་ས་བདག་ཞིང་སྐྱོང་བ། །ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །བཅས་པས་ས་ནི་བསླང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །གཉི་ག་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་རུ་གཟུང༌། །ས་བཟང་པོ་འདི་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པས་བསླང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བསླང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་དང༌། །རྗེས་མཐུན་ཕྱི་དེའི་ཉི་མ་ལ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་འམ། །ཡང་ན་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱ། །ས་འཛིན་ལྟ་བུར་བརྟན་པའི་བློས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ས་ལེགས་བསྲུང༌། །པུས་མོ་ལྟེ་བ་རྐེད་ཙམ་དུ། །དངོས་གྲུབ་རྗེས་མཐུན་བརྐོ་བར་
བྱ། །དགུན་ཟླར་བ་ལ་སོགས་ནས། །བརྩམས་ཏེ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་དུ། །ལྟོ་འཕྱེ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང༌། །ཤར་དུ་དེ་ཡི་མགོ་བོ་སྟེ། །གཡོན་པའི་ཟུར་གྱིས་ཉལ་བ་ཡིན། །འདི་ཡི་ལྟོ་བ་ཤེས་ནས་བརྐོ། །མགོ་བོ་རྒྱབ་སོགས་ནས་བརྐོས་པའི། །སྐྱོན་ནི་རྒྱས་ལ་ལས་ཤེས་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ས་བརྐོ་བའི་ཆོ་གའོ། །ཕུབ་མ་རྡོ་དང་གསེག་མ་དང༌། །སོལ་བ་ལ་སོགས་དོར་བྱས་ཏེ། །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ནང་དུ་གཞུག །ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་བརྡུང་པར་བྱ། །ཟུག་རྔུའི་ཉས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་བསལ་བར་མ་ནུས་ན། །ལག་པས་མནན་ཏེ་གསང་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་དག་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །དྲི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་དག་པ་ཡི། །ས་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཚན་མོ་ལྔ་ནི་མ་ཆད་པར། །རྡོ

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ།",
    "chinese_translation": "完全取地",
    "english_translation": "Taking Possession of the Land Completely"
  },
  {
    "original_tibetan": "ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ།",
    "chinese_translation": "完全取地",
    "english_translation": "Taking Possession of the Land Completely"
  },
  {
    "original_tibetan": "བསྙེན་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་སྟེ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །རི་བོ་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། །ས་ཕྱོགས་ཡིད་ནི་དགའ་བ་རུ། །",
    "chinese_translation": "以供养摧毁魔众后，此地应完全取用。山、村庄与城镇，以及令人心生欢喜的地域。",
    "english_translation": "Having destroyed the hosts of obstacles through propitiation, this land should be taken possession of completely. Mountains, villages, and towns, and places where the mind is delighted."
  },
  {
    "original_tibetan": "རུས་པ་ཐལ་བ་ཟུག་རྔུ་རྡོ། །བཤང་བས་མ་དག་གཞན་དུ་བགྲོད། །ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ནྱ་གྲོ་ཨ་ཤྭ་ཏ་ཐ། །བ་ལ་ཤ་དང་བ་ཀུ་ལཱརྫུ་ན། །ལྡན་པ་རུས་སྦལ་རྒྱབ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ས་ནི་དྲུག་པོ་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །",
    "chinese_translation": "骨、灰、荆棘、石块，以及粪便不净之地应避开。乌昙跋罗、榕树、菩提树，婆罗奢、木拘楼、阿珠那，与龟背相似之地，这六种地应完全舍弃。",
    "english_translation": "Bones, ashes, thorns, stones, and impure places with excrement should be avoided. Udumbara, Nyagrodha, Ashvattha, Palasha, Vakula, Arjuna, and lands resembling a turtle's back, these six types of land should be completely abandoned."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཆུ་ནི་གཡས་སུ་འཁོར་བ་དང༌། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བའི་ས། །ཟུར་ནི་བཞི་སྟེ་དཀར་འདྲ་བ། །བརྐོས་ནས་དེས་བཀང་ལྷག་གྱུར་པའོ། །",
    "chinese_translation": "水右旋，以及朝向东方和北方之地，四角形且洁白，挖掘后以土填满仍有剩余。",
    "english_translation": "Water that flows clockwise, and land inclined towards the east and north, four-cornered and white, when dug and filled with the excavated earth, there is still some left over."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །སྙིང་རྗེས་གང་བའི་ཡིད་དང་བཅས། །གཡོན་བརྐྱང་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱ། །",
    "chinese_translation": "持咒者手持金刚铃，以充满慈悲之心，左腿伸展而立，驱除所有魔障。",
    "english_translation": "The mantra practitioner, holding the vajra and bell, with a mind filled with compassion, stands with the left leg extended, and dispels all obstacles."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོས་ནས་ཆུ་ཡིས་དགང༌། །གོམ་པ་བརྒྱ་རུ་འགྲོ་བར་བྱ། །མྱུར་དུ་འོངས་ནས་བལྟ་བྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འདུག་ན་ལྷག་པར་བསྔགས། །",
    "chinese_translation": "挖掘半肘深，注满水，行走百步，迅速返回观察，若水仍如故，则尤为赞叹。",
    "english_translation": "Dig half a cubit deep, fill it with water, walk a hundred paces, quickly return and observe. If the water remains as it was, it is especially praised."
  },
  {
    "original_tibetan": "དེར་ནི་ས་བདག་ཞིང་སྐྱོང་བ། །ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །བཅས་པས་ས་ནི་བསླང་བར་བྱ། །",
    "chinese_translation": "在那里，向土地神、田地守护者等施予食子。然后，以咒语和手印加持，升起此地。",
    "english_translation": "There, offer torma to the earth deities, field protectors, and so forth. Then, with mantra and mudra, raise the land."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །གཉི་ག་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་རུ་གཟུང༌། །ས་བཟང་པོ་འདི་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པས་བསླང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །",
    "chinese_translation": "结金刚拳印，双手置于结界的边缘，念诵“请赐予我这片良田”，以此升起此地。",
    "english_translation": "Form the vajra fist mudra, place both hands at the edge of the boundary, and recite, \"Grant me this good land,\" thereby raising the land."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བསླང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །",
    "chinese_translation": "嗡 吽 札让 札让 梭哈。(藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ།) (梵文天城体：ॐ हूँ ज्रं ज्रं स्वाहा) (梵文罗马拟音：Om Hum Jram Jram Svaha) (汉语字面意思：嗡 吽 札让 札让 梭哈) 这是升起土地的咒语和手印。",
    "english_translation": "Om Hum Jram Jram Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ།) (Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ ज्रं ज्रं स्वाहा) (Sanskrit Romanization: Om Hum Jram Jram Svaha) (Literal Chinese Meaning: Om Hum Jram Jram Svaha) This is the mantra and mudra for raising the land."
  },
  {
    "original_tibetan": "དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་དང༌། །རྗེས་མཐུན་ཕྱི་དེའི་ཉི་མ་ལ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་འམ། །ཡང་ན་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱ། །",
    "chinese_translation": "对于吉祥与不吉祥的征兆，以及与之相应的外在星象，应进行息灾火供，或者摧毁魔障。",
    "english_translation": "For auspicious and inauspicious signs, and the corresponding external astrological signs, perform a pacifying fire offering, or destroy the obstacles."
  },
  {
    "original_tibetan": "ས་འཛིན་ལྟ་བུར་བརྟན་པའི་བློས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ས་ལེགས་བསྲུང༌། །པུས་མོ་ལྟེ་བ་རྐེད་ཙམ་དུ། །དངོས་གྲུབ་རྗེས་མཐུན་བརྐོ་བར་\nབྱ། །",
    "chinese_translation": "以如大地般坚定的心，用守护轮善加守护此地。在膝盖、肚脐、腰部等处，挖掘与成就相应的坑。",
    "english_translation": "With a mind as stable as the earth, protect the land well with a protective wheel. At the knees, navel, waist, etc., dig pits corresponding to the desired accomplishments."
  },
  {
    "original_tibetan": "དགུན་ཟླར་བ་ལ་སོགས་ནས། །བརྩམས་ཏེ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་དུ། །ལྟོ་འཕྱེ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང༌། །ཤར་དུ་དེ་ཡི་མགོ་བོ་སྟེ། །",
    "chinese_translation": "从冬季的藏历十一月开始，每隔三个月，腹部朝南、西、北，头部朝东。",
    "english_translation": "Starting from the eleventh month of the winter, every three months, the abdomen faces south, west, and north, and the head faces east."
  },
  {
    "original_tibetan": "གཡོན་པའི་ཟུར་གྱིས་ཉལ་བ་ཡིན། །འདི་ཡི་ལྟོ་བ་ཤེས་ནས་བརྐོ། །མགོ་བོ་རྒྱབ་སོགས་ནས་བརྐོས་པའི། །སྐྱོན་ནི་རྒྱས་ལ་ལས་ཤེས་བྱ། །",
    "chinese_translation": "以左侧卧姿。了解其腹部后挖掘。若从头部、背部等处挖掘，要知道过失会增长。",
    "english_translation": "Lying on the left side. Dig after knowing its abdomen. If digging from the head, back, etc., know that faults will increase."
  },
  {
    "original_tibetan": "དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ས་བརྐོ་བའི་ཆོ་གའོ། །",
    "chinese_translation": "这是挖掘坛城等地的仪轨。",
    "english_translation": "This is the ritual for digging the ground for mandalas and so forth."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཕུབ་མ་རྡོ་དང་གསེག་མ་དང༌། །སོལ་བ་ལ་སོགས་དོར་བྱས་ཏེ། །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ནང་དུ་གཞུག །ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་བརྡུང་པར་བྱ། །",
    "chinese_translation": "丢弃瓦砾、石头、碎石和煤炭等物，将珍宝、谷物、药物放入其中，并非常紧密地夯实。",
    "english_translation": "Discard rubble, stones, gravel, and coal, etc. Place precious jewels, grains, and medicines inside, and tamp it down very tightly."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཟུག་རྔུའི་ཉས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་བསལ་བར་མ་ནུས་ན། །ལག་པས་མནན་ཏེ་གསང་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་དག་པར་འགྱུར། །",
    "chinese_translation": "如果无法去除所有的荆棘残余，用手按住并念诵秘密咒语，它就会变得强大而清净。",
    "english_translation": "If all the remnants of thorns cannot be removed, press down with your hand and recite the secret mantra, and it will become powerful and pure."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །",
    "chinese_translation": "嗡 哈纳 哈纳 卓达 吽 啪。(藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) (梵文天城体：ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्) (梵文罗马拟音：Om Hana Hana Krodha Hum Phat) (汉语字面意思：嗡 哈纳 哈纳 卓达 吽 啪) 这是净化土地的咒语。",
    "english_translation": "Om Hana Hana Krodha Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) (Sanskrit Devanagari: ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्) (Sanskrit Romanization: Om Hana Hana Krodha Hum Phat) (Literal Chinese Meaning: Om Hana Hana Krodha Hum Phat) This is the mantra for purifying the land."
  },
  {
    "original_tibetan": "དྲི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་དག་པ་ཡི། །ས་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཚན་མོ་ལྔ་ནི་མ་ཆད་པར། །རྡོ་",
    "chinese_translation": "用香水洒净，完全取用这片清净之地。连续五个夜晚，石头",
    "english_translation": "Sprinkle with scented water to purify it, and take complete possession of this pure land. For five consecutive nights, the stone"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་བཞག་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ནི་བསྐྲད་བྱས་ཏེ། །དེ་རྗེས་སར་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་པ་ས་རནྟུ་བྷ་བནྟོ་ཡི་གེ་ཙི་ཏ་སྠ་ན་སྭ་མི་ན། དེ་བ་ནཱ་ག །ཡཀྵ་དི་གནྡྷ་རྦ་བྷཱུ་ཏ། བྷཱུ་ཏ་ནི། ཌཱ་ཀི་ནི། སཏྭ་ཨrཐ་ཀྲྀ་ཡ་ཨ་པ་རཾ་བ་ག་ཚ་ཏྲཾ་སི་གྲཾ་མེ་ཝནྟུ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྐྲད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ར་བ་དང༌། དྲ་བ་དག་དང་བླ་རེ་དང༌། མདའ་ཡི་དྲ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ། །མེ་རི་ཡང་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཨོཾ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུྃ་ཡཾ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་བི་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛྭ་ལ་ཏྲ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་རཱ་ཛཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་བིགྷཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔགས་ཚིག་གྲུབ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །འབར་བའི་མེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཁྲོ་
བོའི་རྣམ་པའི་ཕུར་བུ་ནི། །ལུགས་སུ་འབྱུང་དང་ལུགས་མིན་པས། །བགེགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱི་བོར་གདབ། །ཕུར་པ་ལ་སོགས་ཆོ་གའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་ཀྱི། །དེ་ཉིད་རྣམས་དང་མཆོད་ཡོན་སོགས། །ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །སྒོ་སྐྱོང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གདབ། །སོར་མོ་བརྒྱད་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཉི་ཤུའི་བར་དུ་གྲངས་མཉམ་བྱ། །གསེར་དང་འཇོན་དམར་སོགས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་བཟུང༌། །རྩེ་གསུམ་པ་དང་རྩེ་ལྔ་པ། །རྩེ་དགུ་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞི་དང་མ་ཞི་རབ་ཕྱེད་པས། །ཡང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བརྗོད། །བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གདོང་བཞི་ཡིན། །དབུས་མ་གཟུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །མཐའ་མའི་རྩེ་མོ་དེ་ཡི་ཚད། །དབུས་མའི་རྭ་ནི་ནས་གཟུགས་མཚུངས། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལས་མ་འདས་པར། །ཐ་མ་ཆུ་སྲིན་མཆེ་བའི་རྩེ། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་བྱུང་བ་ཡིན། །རྩ་སྦོམ་རྩེ་མོ་བྱིན་གྱིས་ཕྲ། །རྣོ་ཞིང་རིམ་གྱིས་མགོ་བ

【汉语翻译】
应由上师来做。结缚两个金刚拳，置于两乳之前，驱逐所有一切，之后方可入坛。嗡 阿巴萨然度 班多 依给 泽达 斯塔那 索米纳， 德瓦 纳嘎， 亚克叉 地 乾达尔瓦 布达， 布达尼， 达吉尼， 萨埵 阿r塔 克里亚 阿巴让 巴嘎 察创 斯格让 梅万度。嗡 吽 啪。这是驱逐的咒语和手印。金刚地基和围墙，以及网和幡，箭网于外，以及火焰山，也要加持。嗡 美迪尼 瓦吉里 巴瓦 瓦吉拉 班达 吽。嗡 瓦吉拉 普拉卡拉 吽 旺 吽。嗡 瓦吉拉 班杂拉 吽 扬 吽。嗡 瓦吉拉 比达那 吽 康 吽。嗡 瓦吉拉 萨ra 匝瓦拉 扎 桑扎让。嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽 吽 吽。嗡 松巴尼 松巴 吽 吽 啪。嗡 格里哈那 格里哈那 吽 吽 啪。嗡 格里哈那 巴雅 格里哈那 巴雅 吽 吽 啪。嗡 阿那雅 霍 巴嘎万 瓦吉拉 惹匝 吽 吽 啪。嗡 嘎 嘎 嘎达雅 嘎达雅， 萨瓦 杜斯当 比嘎 吽 啪。嗡 几拉雅 几拉雅 萨瓦 巴巴 吽 啪。嗡 吽 吽 吽 瓦吉拉 几拉雅 瓦吉拉 达ra 阿嘉巴雅地， 萨瓦 比格南 嘎雅 瓦嘎 泽达 瓦吉拉 几拉雅 几拉雅 吽 啪。嗡 瓦吉拉 吽 蒙嘎拉 瓦吉拉 几拉雅， 阿果达雅 吽 啪。以这些成就的咒语词句，于燃烧的火焰之外，忿怒相的橛，以如法或不如法的方式，刺在众魔的顶上。橛等仪轨。金刚铃等，以及彼等和供品等，仪轨广大的誓言，由护门事业的金刚橛镇压。从八指开始，到二十指为止，数量相等。取用以金和红铜等制成的三种金刚杵。三尖的和五尖的，九尖的，这三种。以寂静和不寂静来区分，又说是两种。第四种是杂色金刚杵，五尖的是四面。中央不是执持之处，末端尖头的尺寸，中央的角如同麦粒的形状。不超过方位的界限，末端是摩羯鱼牙齿的尖端，从摩羯鱼口中生出。根部粗壮，尖端加持得细小，锋利且逐渐收拢。

【英语翻译】
Should be done by the master. Bind the two vajra fists, place them in front of the two breasts, drive away all things, and then enter the mandala. Om Apasarantu Bhavaantu Yege Tsita Sthana Swamina, Deva Naga, Yaksha Di Gandharva Bhuta, Bhutani, Dakini, Sattva Artha Kriya Aparamba Gatsatram Sigram Mevaantu. Om Hum Phat. This is the mantra and mudra for expulsion. The vajra ground and fence, as well as the net and banners, the arrow net outside, and the fire mountain, should also be blessed. Om Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hum. Om Vajra Prakara Hum Vam Hum. Om Vajra Panchara Hum Yam Hum. Om Vajra Vidhana Hum Kham Hum. Om Vajra Sara Jwala Tra Samtram. Om Vajra Jwala Analaarka Hum Hum Hum. Om Sumba Ni Sumba Hum Hum Phat. Om Grihna Grihna Hum Hum Phat. Om Grihna Paya Grihna Paya Hum Hum Phat. Om Anaya Ho Bhagavan Vajra Raja Hum Hum Phat. Om Gha Gha Ghataya Ghataya, Sarva Dushtam Bighna Hum Phat. Om Kilaya Kilaya Sarva Papam Hum Phat. Om Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dhara Ajnyapayati, Sarva Bighnam Kaya Vaktsitta Vajra Kilaya Kilaya Hum Phat. Om Vajra Hum Mungara Vajra Kilaya, Akotaya Hum Phat. With these accomplished mantra words, outside the burning fire, the wrathful form of the kila, in accordance with or not in accordance with the tradition, pierce the crown of the heads of the demons. Kila and other rituals. Vajra bell and so on, as well as those and offerings, etc., the vows of the extensive ritual, are suppressed by the vajra of the door-protecting activity. Starting from eight fingers, up to twenty fingers, the numbers are equal. Take the three types of vajras made of gold and red copper, etc. The three-pointed and the five-pointed, the nine-pointed, these three types. By distinguishing between peaceful and non-peaceful, it is also said to be two types. The fourth is the variegated vajra itself, the five-pointed one has four faces. The center is not the place to hold, the size of the end point, the central horn is like the shape of a barley grain. Not exceeding the limits of the directions, the end is the tip of the makara's tooth, born from the mouth of the makara. The root is thick, the tip is blessed to be thin, sharp and gradually tapering.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གུག །རྭ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ནང་གི་ཆར། །དབུས་ཀྱི་རྭ་དང་བར་མཚམས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རུ། །སོར་མོ་གཉིས་ཆ་བསྐྱེད་འབྲི་བྱ། །རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་མཉམ་བྱ་ཞིང༌། །དབུ་མ་ལས་ནི་ཅུང་ཟད་ཐུང༌། །ར་བརྒྱད་རྩ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །པདྨ་ཁ་བྱེ་པདྨ་བརྟག །དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཅུང་ཟད་ཙམ། །ལྷག་པར་སྐ་རགས་བྱ་བ་ཡིན། །ཕན་ཚུན་མཉམ་པའི་ལྷག་མ་ནི། །རིམ་གྱིས་ཉིས་འགྱུར་མཐོན་པོ་ཡིན། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་པ་ཡིས། །མགོ་དང་ཞབས་སུ་ཕྲེང་བ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་པ། །ཤར་ཡིན་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྷོར། །ནུབ་དང་བྱང་གི་ར་དག་ལ། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ། །འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དག་པ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འདབ་མ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །མཚན་མ་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་པདྨ་བྱམས་པ་དང༌། །ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་བཟང་པོའི་གསུངས། །གནོད་སྦྱིན་བདག་པོ་འཇམ་པའི་དཔལ། །སྒྲིབ་པ་སེལ་དང་ས་སྙིང་ཉིད། །དབུ་མ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གནས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཟ་མ་ཏོག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་
སྒྲོལ་མའོ། །མཚམས་སུ་སྐུལ་བྱེད་རིན་ཆེན་གློག །ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་གཞན་མི་ཐུབ། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་གསུངས། །རྭ་ལ་ཡང་དག་གནས་བརྗོད་པ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱང་དུ་འཇིགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས་མར་ཤེས་བྱ། །ལྷོ་རུ་གཏུམ་མོ་དྲན་པར་བྱ། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་འདིར་འདོད་དོ། །དྲིལ་བུ་ཀུན་དུ་ཆ་དྲུག་ལ། །དེ་ཡི་ཆ་བཞི་འཁར་བ་ཡི། །རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པ་ལ་བྱ། །གཞན་ནི་གཞན་ལས་བརྟག་པར་བྱ། །དྲིལ་བུ་དེ་ཡི་ནང་གི་མཁའ། །ཞེང་དང་ཆུ་རུ་མཉམ་པ་ཡི། །ཕྲེང་བ་ཨུཏྤལ་མཚན་མ་བརྒྱད། །སྟེང་དབུས་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཆོ་གས་འདབ་མ་བརྒྱད་མཚན་པ། །ཨུཏྤལ་སྟེང་གི་ཆ་གཅིག་ལ། །ཕྲེང་བ་གསུམ་གནས་དེ་སྟེང་དུ། །བུམ་པ་གསེར་རམ་ཟངས་མ་འམ། །དངུལ་ལམ་ར་གན་ལས་བྱས་པའོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དེ་ཚད་ཙམ། །ཤར་བལྟས་ཤེས་རབ་གདོང་བ་བྱ། །གདོང་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་སྟེ། །སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་ལྟ་བུ། །དེ་ལྟར་སོར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་མཐུན་བྱ། །ཅུང་ཟད་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་ཕྱེ་བའི། །ཁར་གྱུར་ཡང་ནི་བ་ལང་མཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བལྟ་བྱ་བ། །ལ

【汉语翻译】
哦 咕！角之内的雨，与中央的角作间隔。金刚依照顺应之法，两指之量增加书写。顶端互相齐平，比中央略短。八角作为根本的支分，莲花开放，观察莲花。比中央的部分稍微多一点，特别要做腰带。互相齐平的剩余部分，逐渐加倍增高。八瓣莲花以美丽之姿，在头和脚处有两条花鬘。这被称为金刚的特征。中央是不动金刚毗卢遮那佛，东方是东方，同样南方是宝生佛。西方和北方的角上，是无量光佛和不空成就佛。清净的八支圣道，在莲花的八瓣上，是八位菩萨，要清楚地观察其标志。手持莲花观世音，慈氏弥勒，虚空藏，妙音文殊。夜叉自在尊，除盖障，地藏王。中央是所有一切的基础，佛陀心髓珍宝之匣。金刚、铁钩、索女，金刚、铁链、度母。角落里是催动者宝光，鲁古续母，他人无法胜。被称为莲花空行母。角的真实位置是，东方是金刚空行母，北方是怖畏空行母，西方是起尸母，南方是猛母，要忆念。中央是智慧空行母，金刚的真如在此意指。铃铛共有六个部分，其中四部分是铃杆的，其自性是不混杂的，其他的要从其他方面来观察。铃铛之内的空间，宽度和深度相等，花鬘是八个乌巴拉花的标志，上方中央依次排列。以仪轨来装饰八瓣莲花。乌巴拉花上方的一个部分上，有三个花鬘，其上方是，宝瓶，用金、铜、银或铜锌合金制成。其上方有与其等量的，面朝东方的智慧面容。面容上方是半个金刚杵，像之前的半个金刚杵一样。像这样八指等等的，铃铛要符合金刚的仪轨。稍微张开的莲花，张开的口，或者是牛的嘴。这被称为铃铛的特征。要观察八个方位。

【英语翻译】
Oh Gu! The rain within the horns, make a space with the central horn. In accordance with the Vajra, increase the writing by two finger widths. The tips should be level with each other, and slightly shorter than the central one. The eight horns are the limbs of the root, the lotus is open, observe the lotus. A little more than the central part, especially to make a belt. The remainder that is level with each other, gradually doubles in height. With the beauty of eight lotus petals, there are two garlands at the head and feet. This is called the characteristic of the Vajra. In the center are Vairochana and Akshobhya. The east is the east, and similarly the south is Ratnasambhava. On the west and north horns are Amitabha and Amoghasiddhi. The pure eightfold noble path, on the eight petals of the lotus, are the eight Bodhisattvas, one should clearly observe their signs. Holding a lotus, Avalokiteśvara, Maitreya, Akashagarbha, Manjushri of Good Speech. Yaksha Lord, Nivaranaviskambhin, and Ksitigarbha. The center is the basis of all, the Buddha-heart essence treasure box. Vajra, iron hook, rope woman, Vajra, iron chain, Tara. In the corners are the stimulator Precious Light, Lugu Gyudma, others cannot overcome. It is said to be the Lotus Dakini. The true position of the horns is, the east is the Vajra Dakini, the north is the Terrifying Dakini, the west is the Corpse-raising Mother, the south is Tummo, one should remember. The center is the Wisdom Dakini, the Suchness of Vajra is meant here. The bell has six parts in all, four of which are the bell's handle, its nature is unmixed, others should be observed from other aspects. The space inside the bell, the width and depth are equal, the garland is the sign of eight Utpala flowers, arranged in order from top to center. Adorn the eight lotus petals with rituals. On one part above the Utpala flower, there are three garlands, above it is, a vase, made of gold, copper, silver, or brass. Above it is the same size, a wisdom face facing east. Above the face is half a vajra, like the previous half vajra. In this way, the bell, such as eight fingers, should conform to the Vajra ritual. A slightly open lotus, an open mouth, or a cow's mouth. This is called the characteristic of the bell. One should observe the eight directions.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་རྣམས་ས་བོན་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཤར་དུ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །གོས་དཀར་མོ་ནི་བྱང་དུ་ཡིན། །ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱིར་ཤེས་བྱ། །ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའོ། །མདོག་བཟངས་དམར་དང་འོད་མ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མཚམས་ཉིད་དོ། །ནང་ན་གནས་པའི་ནམ་མཁའ་ནི། །གཟུགས་མེད་པ་ཡི་ཁམས་དག་པའོ། །གཟུགས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་འདིའི། །ཨུཏྤལ་རྩ་བ་ཁ་བྱེ་བ། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གནས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་གཞི། །སྟེང་གི་ཆུ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་བསམ། །དབུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྡུད་ཅིང་སྤྲོ་བར་བྱེད། །པདྨའི་བསྐོར་བ་རྣམ་པ་ལྔས། །གནས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །གསེར་སོགས་རྫས་དང་མཆོད་སྦྱིན་ཤིང༌། །ཡང་ན་ནི་མ་པའི་ཤིང་ལས་ནི། །
དགང་གཟར་རིང་ཚད་ཁྲུ་དོ་པ། །དེ་ཡེ་དབྱེ་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཆུ་ཞེང་སོར་མོ་བརྒྱད་པ་ལ། །ཁུང་བུ་དེ་ཕྱེད་མཉམ་པ་བརྐོ། །བརྐོས་པ་དང་མཉམ་རྡོ་རྗེ་བྲུ། །ཁ་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་མཚུངས། །མུ་ཁྱུད་ཀྱང་ནི་གྲུ་བཞི་སྟེ། །ཀུན་དུ་སོར་མོ་བཞི་ཡིན་ནོ། །སོར་གཉིས་བརྐོས་པ་དེ་ཚད་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནང་དུ། །འདི་ཡི་ཁུ་བཅུད་འཛག་པ་ཡི། །བུ་ག་མཐེའུ་ཆུང་ཚད་ཙམ་ཡིན། །སྐ་རགས་འོག་ཏུ་དེ་ཡི་ཚད། །མཛེས་པ་འདབ་མ་དག་གི་གནས། །སྨྱོ་བྱེད་མེ་ཏོག་དང་མཚུངས་པ། །ཡུ་བའི་མགོ་བོ་དག་ཏུ་བྱ། །ཡུ་འོག་སོར་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ། །ཐ་མར་རྡོ་རྗེ་སོར་དྲུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགང་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱེད་བཅས་ཁྲུ་གང་བླུགས་གཟར་དུ། །ཞེས་བྱ་འདི་ཡི་ཁ་སོར་དྲུག །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མའི་རྣམ་པ་མཚུངས། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཞེང་ཟབས་སུ། །སོར་གསུམ་བྲུ་བྱ་དེ་ཚད་ཙམ། །རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་རྡོ་རྗེས་མཛེས། །སོར་གཉིས་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་གནས། །རིན་ཆེན་སོར་གཅིག་ཤེས་པར་བྱ། །དགང་གཟར་ཡུ་བ་ཆང་བ་ཡིས། །གཟུང་བར་འདོར་བའི་ཚད་ཙམ་ཡིན། །ཅུང་ཟད་ཕྲ་བ་བླུགས་གཟར་གྱི། །རྡོ་རྗེ་སོར་གསུམ་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་བླུགས་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་ཉ་ཕྱིས་དུང༌། །རྡོ་དང་ཤིང་དང་ཟངས་མའི་སྣོད། །འདི་དག་མཆོད་ཡོན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །མཐར་ཡང་འདབ་མའི་སྣོད་སྦྱར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་འོ་མ་མངར། །ཆུ་གཙང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་རྙེད་སྣོད་ནང་བཞག་སྟེ། །སྤོས་བདུག་གསང་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས། །འ

【汉语翻译】
观想诸尊为种子字。
东方是度母。
白色衣女在北方。
西方知为嘛嘛枳。
南方是佛眼母。
容色美好，具红色光芒。
金刚鬘即是界限。
内中安住的虚空是
无色界的清净。
此清净的色界，
莲花根部张开，
安住智慧甘露的自性，
是般若波罗蜜多的基础。
上方的莲花金刚，
观想如金刚一般。
中央的杖是智慧，
能摄集和舒展一切。
以莲花的五种环绕，
在八个方位解脱。
这被称为铃的真如。
黄金等物质和供施木，
或者从嘛巴树中，

【英语翻译】
Meditate on all the deities as seed syllables.
In the east is the goddess Tara.
The white-clad woman is in the north.
In the west, know it as Mamaki.
In the south is Buddhalocana.
With a beautiful complexion, possessing red radiance.
The vajra garland is the boundary itself.
The space dwelling within is
The purity of the formless realm.
Of this pure form realm,
The lotus root opens,
Abiding in the nature of wisdom nectar,
It is the basis of the Prajnaparamita.
The lotus vajra above,
Contemplate it as being like a vajra.
The central staff is wisdom,
Gathering and expanding all.
With five circles of lotus,
Liberate in all eight places.
This is called the Suchness of the bell.
Gold and other substances, and offering wood,
Or from the Mapa tree,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དི་ནི་མཆོད་ཡོན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང༌། །ཞི་དང་རྒྱས་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དྲི། །ཆུ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་སྦྱར། །མཆོད་ཡོན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཆོ་གའོ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། །དྲི་ཡི་དུང་སོགས་གཡས་སུ་གཞག །གཡོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་སྔོན། །མདུན་དུ་ཡང་ནི་སྣོད་གཞག་བྱ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་མམ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པའི་སྔགས། །ཇི་ལྟར་ལས་
ཀྱི་རྗེས་མཐུན་པར། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་སྔགས་སུ་བྱ། །ཞི་ལ་མཐའ་རུ་བ་ཤཾ་སྟེ། །རྒྱས་ལ་མཐའ་མ་བཽ་ཥཊ་ཏེ། །བསད་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཐའ་མར་ཏེ། །དགུག་དང་དབང་ལ་ཛཿདང་ཧྲིཿ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་དྲི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་འོ་མ་མངར། །གསུམ་པ་ཉིད་ལ་ཆུ་གཙང་སྟེ། །བཞི་པར་མེ་ཏོག་སྦྱར་བར་བྱ། །དུང་གི་ཁ་ཡི་དྲི་ཡི་ཆུ། །ཞབས་རྩ་དག་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་སོ། །འཐོར་འཐུང་ལ་ནི་འོ་མ་དང༌། །མངར་བ་ཡིན་ནོ་བསང་གཏོར་ནི། །ཆུ་གཙང་འབའ་ཞིག་ཀུ་ཤ་ཡི། །ཆུན་པོ་མཆོད་ཡོན་སྔགས་བཟླའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞལ་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་གྱི་སྔགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དཀར་པོས་མེ་ཏོག་ནི། །བླངས་ནས་མཐའ་སོགས་རིམ་གྱིས་དབྱེ། །ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་བཟེད་ཞལ་ནི། །ཆོལ་ཟངས་སམ་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད། །གསེར་དང་དངུལ་སོགས་རྫས་གཞན་ལས། །བྱས་པའི་སྣོད་ནི་མན་འཇིར་བཞག །ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་བསང་གཏོར་སོགས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །འདི་ཀུན་མཆོད་ཡོན་ཡན་ལག་ཕྱིར། །མཆོད་ཡོན་སྒྲ་རུ་བཤད་པ་ཡིན། །མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ། །ཁུ་ཚུར་མཉམ་པར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་རྩེ་མོ་སྦྱར། །ཨརྒྷཾ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་སྔགས་ཡུངས་ཀར་བཟླ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་འདོད་ལྷ་ལ། །རང་གི་བསྐོར་བས་རབ་བསྐོར་ཏེ། །གཉིས་གཉིས་བར་དུ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཅིག་ཅར་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དག་གིས། །གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ཡང་བྱའོ། །སྔོན་བཞིན་ཡུངས་ཀར་མེ་སྣོད་ལ། །སྦྱང་བར་བྱ་ཕྱིར་གཞུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྦྱང་བའི་ཆོ་གའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤ

【汉语翻译】
这是供养仪轨。
白色黄色红色绿色，
寂静和增益等修法时，
使用与事业和后续相符的香。
水等也同样混合。
这是供养的分类仪轨。
花、香、灯和香水海螺等放在右边，
左边是咒语的供养，
前面放置容器。
这是放置供养容器等。
三个字或五个字，
如续部所说的咒语，
如与事业相符，
供养等变为咒语。
寂静时末尾是 བཱ་ཤཾ་，
增益时末尾是 བཽ་ཥཊ་，
诛杀时末尾是ཧཱུྃ་ཕཊ་，
勾招和怀柔是ཛཿ和ཧྲིཿ。
这是供养等的咒语。
首先供养香水，
其次是牛奶和糖，
第三是净水，
第四是混合花。
海螺口中的香水，
供养在脚下。
ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུྃ་ཁཾ་（藏文），ॐ ह्रीः ठः खं （梵文天城体），oṃ hrīḥ ṭhaḥ khaṃ（梵文罗马拟音），嗡，赫利，得，康，是洗脚的咒语。
用于洒和饮用的是牛奶和糖，
用于烟供的是纯净水和吉祥草，
念诵供养咒语。
ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文）， ॐ सर्व सं शो धनि हुं फट् （梵文天城体），oṃ sarva saṃ śo dhani huṃ phaṭ（梵文罗马拟音），嗡，萨瓦，桑，修，达尼，吽，帕特，是洗脸和烟供的咒语。
用智慧白色的花，
拿起后依次分开末端等。
洗脚、洗脸、受用脸，
用铜或铁的容器。
用金银等其他材料，
制成的容器放在曼扎上。
这是洗脚等的详细分类。
洗脚、洗脸、烟供等，
按顺序供养。
这些都是供养的支分，
供养说是声音。
供养的仪轨次第，
握拳并束缚，
伸出两个中指，指尖相合，
很好地显示大 अर्घ्यཾ（藏文），अर्घ्य（梵文天城体），arghya（梵文罗马拟音），供品。
ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文），ॐ प्रतीच्छ अर्घ्यं हुं स्वाहा（梵文天城体），oṃ pratīccha arghyaṃ huṃ svāhā（梵文罗马拟音），嗡，普拉底擦，阿伽木，吽，梭哈，是供养的咒语和手印。
念诵甘露旋转咒语在芥子中，
用两个拳头对欲天，
用自己的旋转很好地旋转，
在两者之间净化。
立即用两个拳头，
也向右旋转。
像以前一样在芥子火器中，
为了净化而放入。
ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文），ॐ सर्व पापं दहन वज्राय वज्रसत्त्वस्य सर्व पापं दह स्वाहा（梵文天城体），oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya vajrasattvasya sarva pāpaṃ daha svāhā（梵文罗马拟音），嗡，萨瓦，巴巴木，达哈那，瓦吉拉亚，瓦吉拉萨特瓦斯亚，萨瓦，巴巴木，达哈，梭哈，这是净化的仪轨。
智慧的显现

【英语翻译】
This is the ritual for performing offerings.
White, yellow, red, and green,
For practices such as pacifying and increasing,
Use incense that matches the activity and its sequence.
Similarly, mix water and other substances.
This is the ritual for categorizing offerings.
Flowers, incense, lamps, and conch shells of fragrance, etc., place on the right.
On the left, place the mantra offerings first.
In front, place the containers.
This is the arrangement of offering containers, etc.
Three letters or five letters,
The mantra as taught in the tantras,
As it corresponds to the activity,
Transform the offerings, etc., into mantras.
For pacifying, the ending is vaśaṃ,
For increasing, the ending is pauṣṭa,
For subjugating, the ending is hūṃ phaṭ,
For attracting and empowering, jaḥ and hriḥ.
These are the mantras for offerings, etc.
First, offer fragrant water,
Second, offer milk and sweets,
Third, offer pure water,
Fourth, mix with flowers.
The fragrant water from the conch's mouth,
Offer at the base of the feet.
om ni ri ti hūṃ khaṃ (Tibetan), ॐ ह्रीः ठः खं (Sanskrit Devanagari), oṃ hrīḥ ṭhaḥ khaṃ (Sanskrit Romanization), Om, Hrih, Thah, Kham, is the mantra for washing the feet.
For scattering and drinking, use milk and sweets,
For smoke offerings, use only pure water and kuśa grass.
Recite the offering mantra.
om sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ (Tibetan), ॐ सर्व सं शो धनि हुं फट् (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva saṃ śo dhani huṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), Om, Sarva, Sam, Shodhani, Hum, Phat, is the mantra for washing the face and smoke offerings.
With wisdom, take the white flowers,
Pick them up and separate the ends, etc., in order.
Foot washing, face washing, and offering the face,
Use containers of copper or iron.
Containers made from other materials like gold and silver,
Place on the maṇḍala.
This is the detailed classification of foot washing, etc.
Foot washing, face washing, smoke offerings, etc.,
Offer in sequence.
All these are parts of the offering,
The offering is explained as sound.
The sequence of the offering ritual,
Clench the fists and bind them,
Extend the two middle fingers, joining the tips.
Clearly show the great arghyaṃ (Tibetan), अर्घ्य (Sanskrit Devanagari), arghya (Sanskrit Romanization), offering.
om pratīccha arghyaṃ hūṃ svāhā (Tibetan), ॐ प्रतीच्छ अर्घ्यं हुं स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ pratīccha arghyaṃ huṃ svāhā (Sanskrit Romanization), Om, Praticcha, Arghyam, Hum, Svaha, is the mantra and mudra for offering.
Recite the nectar swirling mantra over mustard seeds,
With two fists, to the desired deity,
Rotate well with your own rotation,
Purify between the two.
Immediately with the two fists,
Also rotate to the right.
As before, in the mustard seed fire vessel,
Place it for purification.
om sarva pāpaṃ dahana vajrāya vajrasattvasya sarva pāpaṃ daha svāhā (Tibetan), ॐ सर्व पापं दहन वज्राय वज्रसत्त्वस्य सर्व पापं दह स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya vajrasattvasya sarva pāpaṃ daha svāhā (Sanskrit Romanization), Om, Sarva, Papam, Dahana, Vajraya, Vajrasattvasya, Sarva, Papam, Daha, Svaha, this is the purification ritual.
The manifestation of wisdom.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ནང་བཀུག་སྟེ། །སྙིམ་པས་ཆུ་ནི་བླང་བྱས་ནས། །དེ་བཞིན་བསྐོར་ཏེ་སྦྱང་ཕྱིར་མེར། །
ཡུངས་ཀར་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏ་ཊི་ཕཊ། ཉེ་རེག་གི་ཆོ་གའོ། །ཟླ་འོད་ཨནྡྲི་ནཱི་ལ་དང༌། །པུ་ཤ་རཱ་ག་དམར་ནོར་བུ། །མརྒཏ་མཆོག་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱེ་མ་རིན་ཆེན་རྡུལ་ཚོན་མཆོག །གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང༌། །རྒྱལ་པོ་འཁྱིལ་བ་བྱུ་རུ་རྣམས། །འདི་དག་རིན་ཆེན་ལྔ་རུ་བཤད། །ཡལ་ག་ལྔ་པོ་བཤད་པར་བྱ། །འཛམ་བུ་དང་ནི་ཀ་དམ་པ། །བིལ་བ་དང་ནི་ཨ་མྲ་དང༌། །པི་ཛ་པུ་ར་ལས་བྱུང་བའོ། །ཏིལ་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་འབྲས། །ནས་རྣམས་འབྲུ་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ། །ཧ་ས་དེ་བ་ཀ་པི་ར། ཀྲེ་ཏཾ་ཛ་ལི་བྲྀ་ཧ་པ་ལ། འདི་དག་སྨན་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྔ་པ་ཀརྞི་ཀ་ཡིན་ནོ། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་ཏི། ཧ་ས་དེ་བ་ཧ་ས་དང༌། སེ་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་དང༌། འདི་དག་ཅིག་ཤོས་སྨན་གྱི་ཚོགས། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གུར་ཀུམ་དང༌། །ལ་ཀུ་དྲན་ཐི་ཀ་དང་ལྔ། །འདི་དག་དྲི་ལྔར་བསྟན་པ་སྟེ། །ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བཤད་པ་ཡིན། །ཨུ་དུམྦཱ་ར་ཤི་རི་ཥ། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ། །པར་ཀ་ཏི་ཡི་ཤུན་ལྤགས་ལྔས། །ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་མར་ཁུ་བསལ། །བ་ཡི་མར་དང་ལྕི་བ་ཆུ། །ཞོ་དང་འོ་མ་ཡང་དག་བསྲེས། །འདི་དག་བ་ཡི་ལྔར་ཤེས་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཁྲུས་གསོལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཡང་དག་མཉེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་རིག་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །གླུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་དབུལ། །གར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ། །ཧ་རི་མཆོག་ལ་དེ་བཞིན་དྲི། །འཇིག་རྟེན་རྗེ་ལ་བཟའ་དང་བཏུང༌། །གོས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྟ་མཆོག་ལ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི། །ཨ་ཀ་རུ་ནག་ཧེ་རུ་ཀ །ཙནྡན་དཀར་པོ་རྟག་པ་ལ། །དམར་པོ་འཇིག་རྟེན་རྗེ་ལ་དབུལ། །ཁ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་ལ། །བདུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཁ་དང་ཚ་བ་རྡོ་རྗེར་དབུལ། །མངར་བ་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་ལ། །སྐྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ། །དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་འཇིག་རྟེན་རྗེར། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དམ། །བསྐ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཤིང་བྱུང་མེ་ཏོག་ནག་མཛེས་པ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལའོ། །མ་ལི་ཀ་དང་མ་ལ་ཏི། །ཀུནད་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དབུལ། །ཤིང་དབང་
མཆོག་དང་དྲི་མེད་པ། །སྣང་བྱེད་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཆུ་སྐྱེས་དང༌། །བནྡུ་དམར་པོ་པ་ཏ་ལ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ལ་དབུལ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྟ

【汉语翻译】
然后迎请入内，用手捧起水，像那样环绕，为了净化而焚烧，像芥子一样投入。嗡 吽 达地 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏ་ཊི་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ taṭi phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 达地 帕特。）这是近触之仪轨。月光石、蓝宝石，红宝石、红玛瑙，绿宝石是最好的，那些的粉末是珍贵颜料之精华。黄金和白银、珍珠，国王盘绕的珊瑚等，这些被称为五宝。下面讲述五种树枝，阎浮树和卡达木巴树，比尔瓦树和芒果树，以及毕扎布拉树所生的。芝麻和麦子、豆类果实，以及青稞，要知道这是五谷。诃萨德瓦、卡比拉，克瑞丹、扎里、布日哈帕拉，要知道这些是四药，第五种是卡尔尼卡。坎达卡日 布日哈提，诃萨德瓦 诃萨，塞德 阿帕拉吉，这些是另一组药物。两种檀香和藏红花，拉克、德兰提卡和第五种，这些被认为是五香，这是为神沐浴所说的。乌昙跋罗、希里沙，阿湿波他和榕树，以及帕尔卡提的五种树皮，去除为神沐浴的酥油。母牛的酥油和浓稠的水，酸奶和牛奶充分混合，要知道这些是五牛乳，这是为诸神沐浴所修的。诸佛菩萨们，要如实令其欢喜，恒常以三昧耶智慧，以三昧耶供品来供养。歌献给金刚持，舞献给诸佛，哈日献上香，世间主献上食物和饮料，衣服的供品献给马王，这些是殊胜的三昧耶。吽，金刚所生的香，沉香黑色的黑汝嘎，白色檀香献给常恒者，红色献给世间主。喀什米尔金刚献给光明者，七王全部都献上。苦味和辣味献给金刚，甜味献给金刚常恒者，酸味献给金刚日，同样咸味献给世间主，马王全部都献上。涩味要善加观察。树生花朵黑色美丽，献给给耶的金刚持。茉莉花和玛拉提，昆德常恒献给佛。树王
殊胜且无垢，献给光明者。红色莲花和水生花，红色班度 帕达拉，莲花献给舞自在，全部献给金刚常

【英语翻译】
Then invite them inside, and with cupped hands take water, and circle it in that way, burning it for purification, throwing it in like mustard seeds. Oṃ Hūṃ Taṭi Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏ་ཊི་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ taṭi phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Hūṃ Taṭi Phaṭ.) This is the ritual of near touching. Moonstone, sapphire, ruby, red agate, emerald is the best, the powder of those is the essence of precious pigments. Gold and silver, pearls, king-coiled coral, these are said to be the five precious substances. Now I will explain the five branches. Jambu and Kadamba, Bilva and Amra, and those born from Pijapura. Sesame and wheat, beans and fruits, and barley, know these as the five grains. Hasa Deva, Kapira, Kretaṃ, Jali, Bṛha Pala, know these as the four medicines, the fifth is Karṇika. Kaṇḍa Kari Bṛhati, Hasa Deva Hasa, Sete Aparaji, these are another group of medicines. Two types of sandalwood and saffron, Laksha, Drantika and the fifth, these are shown as the five fragrances, this is said for bathing the deities. Udumbara, Shirisha, Ashvattha and Nyagrodha, and the five barks of Parkati, remove the ghee for bathing the deities. Cow's ghee and thick water, yogurt and milk are thoroughly mixed, know these as the five cow products, this is practiced for bathing the deities. Buddhas and Bodhisattvas, should be truly pleased, always with Samaya wisdom, offer with Samaya offerings. Song is offered to Vajradhara, dance is offered to the Buddhas, Hari offers incense in the same way, the lord of the world offers food and drink, the offering of clothes is offered to the horse king, these are the supreme Samayas. Hūṃ, the incense born from Vajra, black Agarwood Heruka, white sandalwood is offered to the Constant One, red is offered to the lord of the world. Kashmiri Vajra is offered to the Illuminator, all seven kings are offered. Bitter and spicy are offered to Vajra, sweet is offered to Vajra the Constant One, sour is offered to Vajra Sun, similarly salty is offered to the lord of the world, all the horse kings are offered. Astringent should be carefully examined. Tree-born flowers, black and beautiful, are for Kye's Vajradhara. Jasmine and Malati, Kund always offer to the Buddha. The king of trees,
superior and immaculate, should be offered to the Illuminator. Red Utpala and aquatic flowers, red Bandhu Patala, lotus is offered to the lord of dance, all are offered to Vajra Constan

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་ལའོ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་བསྐྲད་ངེས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་པར། །བདག་ཅག་བསྲུང་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ས་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་དེང་ཉིད་འོས། །འགལ་བའི་སེམས་ཅན་རྩོམ་པའི་ཚོགས། །མཁས་པ་ཁྲོས་པས་རྣམ་པར་གཞོལ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་མིག་དག་ལ། །མ་ལས་ཉི་མ་ཊ་ལས་ཟླ། །རྐང་འོག་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ་སོགས་བསྲེགས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པས། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་རོལ་བྱེད་ཅིང༌། །གནས་རྣམས་སུ་ནི་དྲིལ་བུ་བརྡུངས། །རྒྱུན་དུ་མཐུག་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོགས། །མཁས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །འགྱུར་དང་བཅས་ཤིང་སྒེག་པ་མཆོག །དང་པོར་རོལ་བཅས་རྗེས་རྒྱུ་བས། །རྐང་སྟབས་བརྒྱད་དུ་ཆོ་ག་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པས་གར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་སྙིང་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །སྤོས་ལ་ཡལ་གའི་སྦྱོར་བ་ཉིད། །མར་མེ་སྡོང་བུའི་ལག་ཚུལ་དང༌། །བྱུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། །ལག་པས་མིག་དང་དེ་བཞིན་རྣ། །རྐང་པ་ཟུང་གིས་གཡས་ཕྱོགས་སུ། །བསྐོར་ཏེ་ཕེག་རྡོབ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གཡོན་དུ་བསྐོར། །དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་གར་བྱས་ཏེ། །དེ་རྗེས་བསྐྱོད་པའི་གར་བྱའོ། །མྱུར་བརྡེབས་དེ་བཞིན་གར་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་འཁོར་བར་བྱ། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་བ་དང༌། མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་དང༌། ཟླུམ་པོ་དང༌། སྣ་ཚོགས་གཅོད་པ་དང༌། རུས་སྦལ་གྱི་རྐང་སྟབས་དང༌། །བུང་བ་འཕུར་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྐང་སྟབས་བརྒྱད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་བསྐྱོད་པ་དང༌། རི་བོ་འདེགས་པ་དང༌། མཛེས་པའི་གོམ་པ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་གོམ་པ་སྟེ་རྐང་སྟབས་ཀྱི་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་
དང། པདྨའི་ཚུལ་དང༌། རལ་གྲིའི་ཚུལ་དང༌། མདུང་གི་ཚུལ་དང༌། གཞུའི་ཚུལ་དང༌། དབྱུག་པའི་ཚུལ་དང༌། དབྱུག་པའི་ཚུལ་དང༌། ཐོ་བའི་ཚུལ་དང༌། གཏུན་ཤིང་གི་ཚུལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཚུལ་དང༌། ཁ་བཅུ་པའི་ཚུལ་དང༌། རལ་གྲིའི་ཕྲུ་གུའི་ཚུལ་དང༌། སྣ་ཚོགས་དབྱིག་པའི་ཚུལ་དང༌། མདུང་ཐུང་གི་ཚུལ་དང༌། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་བཅུ་དྲུག་གོ །བ་དན་གཉིས་པ་དང༌། བ་དན་གསུམ་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཚུལ་དང༌།

【汉语翻译】
是殊胜的。以自之本尊作加持，以必定的方式驱逐不顺之方。安住于大地中央，向诸佛祈祷。为了守护我等直至圆满法轮，祈请善逝当下加持此地。与相违背的有情作对之众，被智者忿怒所降伏。于左右之双目中，从“མ་（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）”生出太阳，从“ཊ（藏文，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒）”生出月亮。足下放射出金刚之光芒，焚烧龙等。以一切庄严而作庄严，嬉戏舞动金刚杵，于各处敲击铃铛，持续发出洪亮的“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”声。智者向右旋转，于四方完全旋转。伴随变化而又极具魅力的舞姿，最初伴随嬉戏之后游走，以八种步伐之仪轨，以金刚步伐而舞蹈。行持花朵心髓之结合，香则行持树枝之结合，灯以树干之手印，涂油以涂油之方式，手作眼及耳之手印，双足向右，旋转并配合拍击之声，如是亦向左旋转。之后作持续之舞，其后作行进之舞。急速拍打并如是舞蹈，如轮般旋转。右伸展，左伸展，平等之步伐，金刚之步伐，圆形，各种断除，乌龟之步伐，如蜜蜂飞舞般，此为八种步伐。海之行进，山之举起，美妙之步伐，忿怒之步伐，是为步伐之安立。金刚之姿态，法轮之姿态，珍宝之姿态，莲花之姿态，宝剑之姿态，长矛之姿态，弓之姿态，木杖之姿态，木杖之姿态，锤之姿态，捣杵之姿态，独股金刚之姿态，十面之姿态，宝剑幼童之姿态，各种投掷之姿态，短矛之姿态，单尖武器之姿态，此为十六种姿态。二幡，三幡，花朵之姿态。

【英语翻译】
Is supreme. By blessing with one's own deity, to surely dispel unfavorable forces. Residing in the center of the earth, pray to all the Buddhas. In order to protect us until the complete wheel, may the Sugata bless this place today. Those who oppose sentient beings, may they be subdued by the wrath of the wise. In the right and left eyes, from “མ་ (Tibetan, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: mā, Literal Chinese meaning: Ma)” arises the sun, from “ཊ (Tibetan, Devanagari: ट, Romanized Sanskrit: ṭa, Literal Chinese meaning: 吒)” arises the moon. From under the feet, the rays of light of the vajra spread, burning the nagas and others. Adorned with all ornaments, playing and dancing with the vajra, striking bells in all places, continuously emitting the loud sound of “ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hong)”. The wise one revolves to the right, completely revolving in all four directions. Accompanied by changes and supremely graceful movements, first accompanied by play and then wandering, with the ritual of eight steps, dance with the vajra steps. Perform the union of the essence of flowers, for incense, perform the union of branches, lamps with the hand gesture of a tree trunk, anointing with the manner of anointing, hands making the gestures of eyes and ears, both feet to the right, revolving and coordinating with clapping sounds, likewise revolving to the left as well. Then perform a continuous dance, after that perform a moving dance. Quickly clap and dance in that way, revolving like a wheel. Right extension, left extension, equal steps, vajra steps, circular, various cutting, turtle steps, like a bee flying, these are the eight steps. Ocean movement, mountain lifting, beautiful steps, wrathful steps, these are the arrangements of steps. Vajra posture, wheel posture, jewel posture, lotus posture, sword posture, spear posture, bow posture, wooden staff posture, wooden staff posture, hammer posture, pestle posture, single-pointed vajra posture, ten-faced posture, sword child posture, various throwing postures, short spear posture, single-pointed weapon posture, these are the sixteen postures. Two banners, three banners, flower posture.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 སྤོས་ཀྱི་ཚུལ་དང༌། མར་མེའི་ཚུལ་དང༌། དྲིའི་ཚུལ་དང༌། ལཱ་སྱེའི་ལག་པ་དང༌། ཕྲེང་བའི་ལག་པ་དང༌། གླུའི་ལག་པ་དང༌། གར་གྱི་ལག་པ་དང༌། གླིང་བུའི་ལག་པ་དང༌། པི་ཝང་གི་ལག་པ་དང༌། རྫ་རྔའི་ལག་པ་དང༌། མུ་ཀུཎྜའི་ལག་པ་དང༌། བྱ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་ལག་པའི་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང༌། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང༌། པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང༌། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་དང༌། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ཏེ། འདུག་སྟངས་ཀྱི་བཀོད་པའོ། །སྒེག་པའི་རོ་དང༌། དཔའ་བོའི་རོ་དང༌། མི་སྡུག་པའི་རོ་དང༌། དྲག་པོའི་རོ་དང༌། རྒད་པོའི་རོ་དང༌། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རོ་དང༌། ཞི་བའི་རོ་དང༌། རྔམ་པའི་རོ་དང༌། སྙིང་རྗེ་བའི་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་གྱི་རོ་དགུའོ། །ཐ་ཧི་ཐ་ཧི། ཐ་ག་ཐ་ག །ཐུ་མ་ཐུ་མ། ཐ་མ་ཐ་མ། ཐོ་ཧོ་ཐོ་ཧོ། །ཅི་ཧི་ཅི་ཧི། དྷ་དྷཾ་དྷ་དྷཾ། ཀྲ་ཀ་ཀྲ་ཀ །ཐ་ཀ་ཐ་ཀ །ཌིཾ་ཧི་ཌིཾ་ཧི། ཏ་ཊ་ཝ་ཏ་ཊ་ཝ། ཏྲཾ། ཅང་ཏེའུ་ཆ་ལང་རྔ་རིངས་དང༌། རྫ་རྔ་ཕྱེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །གླིང་བུ་པི་ལྡིར་ཡང་དེ་བཞིན། །པི་ཝང་རྒྱུད་མངས་རྒྱུད་གཅིག་པ། རྣམ་གསུམ་དབྱེ་བས་བརྡུང་བར་བྱ། །དལ་བ་དྲག་པོ་མྱུར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ། །མཆོད་པ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །འདི་དག་ནི་རོལ་མོའི་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་གི་རྗེས་སུ་སྐྱེས་པའི་གླུ་དང༌། །དྲང་སྲོང་གི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། ས་འཛིན་གྱི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། བར་མའི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། ལྔ་པའི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། བློ་གསལ་གྱི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། འཁོར་མཉམ་པའི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། །དལ་བའི་དབྱེ་བ་དང༌། དྲག་པོའི་དབྱེ་བ་དང༌། རྫོགས་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཟབ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཕྱེད་ཕྲི་བ་དང༌། རྣམ་པར་འདྲེས་པ་དང༌། དཀྱུགས་
གཉིས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དཀྱུགས་གསུམ་ལེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མགྲིན་པར་སྒྲོགས་པ་དང༌། རྐན་དུ་སྒྲོགས་པ་དང༌། ལྕེར་སྒྲོགས་པ་དང༌། སོར་སྒྲོགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་གླུའི་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྐུལ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ས་སོགས་གྲུབ་རྗེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི། །ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་བྱ་དེ་ནང་དུ། །ཧྲི་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་སྟེ། །པད་སྟེངས་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཀུན་དུ་བལྟས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་སོག

【汉语翻译】
香的形态，灯的形态，香水的形态，拉西亚之手，念珠之手，歌之手，舞之手，笛子之手，琵琶之手，陶鼓之手，木鼓之手，无量事业之手的陈设。金刚跏趺坐，菩萨跏趺坐，莲花跏趺坐，贤善坐姿，半跏趺坐，吉祥坐姿，是坐姿的陈设。娇媚之味，勇士之味，不悦之味，猛烈之味，老者之味，恐怖之味，寂静之味，威严之味，慈悲之味，这被称为舞蹈的九味。塔嘿塔嘿。塔嘎塔嘎。图玛图玛。塔玛塔玛。托吼托吼。吉嘿吉嘿。达当达当。扎嘎扎嘎。塔嘎塔嘎。丁嘿丁嘿。达扎瓦达扎瓦。 扎。长笛恰朗长鼓，陶鼓一半也是如此。笛子琵琶也是如此。琵琶多弦琴单弦琴，以三种方式区分敲击。缓慢猛烈迅速。在坛城等处，此供养无上。这些是乐器的陈设。六之后产生的歌，仙人之后的歌，持地之后的歌，中间之后的歌，第五之后的歌，明智之后的歌，眷属平等之后的歌。缓慢的区分，猛烈的区分，圆满的区分，深奥的区分，减半，完全混合，两次弯曲演唱，三次弯曲演唱，喉咙发声，上颚发声，舌头发声，指头发声，这些是歌的陈设。当完全占据大地时，这些誓言被极力敦促。为了圆满成办一切事业，由金刚持上师来做。在成就金刚地等之后，从金刚萨埵所生的，法生观修于其中。从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）产生的莲花，莲花之上从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）产生的，普视金刚。金刚之上风等。

【英语翻译】
The form of incense, the form of lamps, the form of perfume, the hand of Lasya, the hand of the rosary, the hand of song, the hand of dance, the hand of the flute, the hand of the lute, the hand of the pottery drum, the hand of the wooden drum, the arrangement of the hands of limitless activities. Vajra full lotus posture, Bodhisattva full lotus posture, Lotus full lotus posture, Auspicious sitting posture, Half full lotus posture, Auspicious sitting posture, these are the arrangements of sitting postures. The taste of charm, the taste of the hero, the taste of the unpleasant, the taste of the fierce, the taste of the old, the taste of the terrifying, the taste of the peaceful, the taste of the majestic, the taste of compassion, these are called the nine tastes of dance. Ta hi ta hi. Ta ga ta ga. Thu ma thu ma. Ta ma ta ma. Tho ho tho ho. Chi hi chi hi. Dha dhang dha dhang. Tra ka tra ka. Ta ka ta ka. Dim hi dim hi. Ta ta wa ta ta wa. Tram. Changteu chala long drum, pottery drum half is also like that. Flute and lute are also like that. Lute multi-stringed zither single-stringed zither, strike by distinguishing in three ways. Slow fierce fast. In mandalas and other places, this offering is supreme. These are the arrangements of musical instruments. The song born after six, the song after the hermit, the song after the earth holder, the song after the middle, the song after the fifth, the song after the wise, the song after the equal retinue. Slow distinction, fierce distinction, complete distinction, profound distinction, halving, complete mixing, singing with two bends, singing with three bends, sounding in the throat, sounding in the palate, sounding in the tongue, sounding in the fingers, these are the arrangements of song. When completely occupying the earth, these vows are strongly urged. In order to perfectly accomplish all activities, it is done by the Vajra Holder master. After accomplishing Vajra ground etc., from Vajrasattva, the Dharma arising is meditated within that. The lotus arising from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧), above the lotus, the all-seeing Vajra arising from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无). Above the Vajra, wind etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས། །དེ་སྟེང་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཉིད། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །འབྱུང་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་སྟེང་སངས་རྒྱས་ཡོངས་བསྒོམས་ཏེ། །སྤྲོ་ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་འབར་དགོད། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་མཛེས། །ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀར་པོ་གསེར་སོགས་ཕྱེ་མ་ཡིས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི། །བུམ་པ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གཞག །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་སྲད་བུ་ནི། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་རྣམ་པར་དགོད། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་དྲིལ་བུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔས་གང་དུང་ཕོར་ནི། །ཤར་ལས་གཞན་པའི་འདབ་མར་དགོད། །རྡུལ་ཚོན་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཆ། །འབར་བ་རེ་རེ་ཐ་དད་པའི། །སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱས་ནས་ནི། །སོ་སོའི་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །སྐུ་དང་གདན་རྣམས་ཇི་ལྟ་བར། །བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བསྒོམ། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀ་དམ་བཅིངས་ཏེ། །རོ་ཙ་ན་དང་དཀར་པོ་བརྐྱང༌། །རྩེ་མོ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ཉིད། །སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ཡིས་བུམ་རེག་ནས། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སྔགས་སོ། །ཆུ་དེས་རྡུལ་ཚོན་ཐིག་སྐུད་ལ། །གཏོར་ནས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །རང་གི་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་བཟླ། །སྐུ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །སྤྲོ་ཞིང་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བར་བྱ། །
མཚན་མོ་སྐད་ཅིག་དེར་གནས་བྱ། །འདི་དག་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ།། །།
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ།

【汉语翻译】
舍。其上从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）生出轮。于虚空界之中央安住。乃四大之自性坛城。其上观想诸佛，舒展并观想炽燃之宫殿。胜幢宝幡等庄严，观想悦意之宫殿。以白色黄金等粉末，绘制八瓣莲花。名为成办诸事业之，瓶置于中央。五色之丝线，于东方之花瓣上陈设。南方安置金刚杵。如是北方置铃。满盛五甘露之海螺碗，置于东方以外之花瓣上。五部佛之粉末，各自不同之炽燃，置于器皿中后，安置于各自之方位。身与座如是，于瓶中观想金刚持。以诸供品如理供养。祈请咒语与手印。双拳结印，伸展红棕色与白色，尖端与尖端相合，此乃心要之手印。嗡啊吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）乃心要之手印与咒语。以金刚杵尖触碰瓶，念诵百零八遍秘密咒。嗡 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）咒语。以此水洒于粉末、线绳上，布施供养与朵玛。念诵自部主之秘密咒，亦应观想其身。舒展并收摄轮。夜晚于彼处安住。此等乃是圆满摄持地界。 圆满摄持地界。

【英语翻译】
Sha. Above that, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Om) arises the wheel itself. Abiding in the center of the expanse of space. It is the mandala of the nature of the four elements. Above that, contemplate all the Buddhas, expand and visualize the blazing palace. Adorned with victory banners, flags, and so on. Contemplate the delightful palace. With white, gold, and other powders, draw an eight-petaled lotus. The vase called "Accomplishing all actions," place in the center of the navel. The five-colored threads, arrange on the eastern petal. In the south, place the vajra. Likewise, in the north, the bell. A conch shell filled with the five nectars, place on the petal other than the east. Portions of the five Buddha families of colored powders, each blazing and distinct, having placed them in vessels, place them in their respective directions. Body and seats as they are, in the vase, contemplate Vajradhara. Offer perfectly with all offerings. Invoke mantras and mudras. Both fists clenched into a fist, extend the rochana and white fingers, tips joined to tips, this is the essential mudra. Om Ah Hum Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) This is the essential mudra and mantra. Touching the vase with the tip of the vajra, recite the secret mantra one hundred and eight times. Om Hum Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Mantra. With this water, sprinkle on the colored powders and thread lines, bestow offerings and tormas. Recite the secret mantra of one's own lord, and also contemplate the body. Expand and gather the wheel. At night, abide there for a moment. These are the complete seizing of the earth. Complete Seizing of the Earth.

============================================================

